用 MeGUI 將 Blu-ray 藍光轉成 mkv 格式,使用 playlist 方式 [ 字幕封裝到影片裡面 ]

原則上,用 用 MeGUI 將 Blu-ray 藍光轉成 mkv 格式,不使用 playlist 方式 [ 字幕封裝到影片裡面 ] 這篇的方式,就可以了

差別比較 → 不使用 playlist 方式,是調用 BDMV/STREAM/ 內的檔案,做處理,而 BDMV/STREAM/ 是放影片的實質內容,有點類似 DVD 的 .VOB 分割檔

差別比較 → 使用 playlist 方式,是調用 BDMV/PLAYLIST/ 內的檔案,做處理,而 BDMV/PLAYLIST/ 是放影片的播放訊息,有點類似 DVD 的 .IFO 訊息檔

主要的差別,是在 MeGUI 2828 含之後的版本,用 Tools → File indexer 載入視訊檔案時,會出現 playlist 播放清單,然後選取要處理的部分,有點像 DVD 影片轉檔

另一個差異是,處理後的視訊檔案及音訊檔案,是丟在 BDMV/PLAYLIST/ 目錄下




步驟一、抽出字幕檔案,及確認那個 id 之影片檔名是要轉換處理的

Tools 工具 → HD Streams Extractor 混流抽取器

Input 選取開啟檔案,他這裡分為2種

Select Folder as Input 目錄方式,它會自己抓影片時間較長的 .mpls 檔案

Select File as Input 指定方式,自己指定要處理的 .mpls 檔案

點擊 Input 右邊按鈕,指到要轉換的 BDMV/PLAYLIST/ 目錄 → 確定




選項說明

一般會有一個時間最長的 m2ts 檔案,那一個是全部的影片內容,處理那一個就行

其他的是切成很多部分,如動漫,是有片頭、片尾、花絮,有需要的話,後面可以另外處理

Duration 是持續時間的意思,就是影片播放時間

點選要處理的 m2ts 檔案,下方會顯示該 m2ts 檔案,裡面所包含的東西




右下角,滑鼠拖拉,可以調整視窗

由於後面的 playlist 功能,會處理視訊軌及音訊軌,所以

一、記憶一下是從那個 .mpls 抽出

二、只需要勾選章節軌及字幕軌

由於本篇教學是將字幕封裝到影片裡面,所以可以包含多個字幕軌道

Chapter 章節軌打勾

Subtitle 字幕軌,由於不知那個是簡體還繁體 Chinese 都打勾,其它將需要的字幕打勾

勾選 OK 後,點擊 Queue 排隊按鈕




點到 queue 排隊頁面,可查看處理狀態

如果沒安裝 Haali Media Splitter 他會提醒,點擊 [ 是Y ] 進行安裝

如果卡住,見底部說明 → 教你如何使用組件更新界面 / 使用 MeGUI 開發測試版




由於容量很大,處理時間要很久,請耐心等待,待處理完成後

BDMV/PLAYLIST/目錄下,可見被抽取出來的章節軌及字幕軌




步驟二、將 SUP 字幕格式,轉成 SUB/IDX 字幕格式,或轉成 srt 字幕格式

原則上,這個步驟,是可以跳過,測試一些播放器,是可以抓到 Blu-ray 藍光的 SUP 字幕

只是避免有些播放器無法識別 Blu-ray 藍光的 SUP 字幕,是可以參考 使用 BDSup2Sub 將 Blu-ray 藍光的 SUP 字幕,轉成 DVD 之 SUB/IDX 字幕 這篇,轉成 DVD 之 SUB/IDX 字幕

當然如果你時間比較多,可以參考 使用 Subtitle Edit 將 sup / sub 圖片型字幕,轉成 srt 文字型字幕 這篇,將 sup 圖片型字幕,用成 srt 文字型字幕,畢竟 srt 字幕,任何播放器,都有支援


步驟三、載入要處理的 .mpls 訊息檔,及 AVS 過濾器腳本設置

Tools 工具 → File Indexer 文件索引器

File Indexer 是什麼,請參考 → 說明 [ File indexer 索引器 ] 是做什麼用的?分離步驟

點擊 Input 右邊按鈕,指到 BDMV/PLAYLIST/ 目錄下,前面記憶的那個 .mpls 訊息檔 → 開啟

playlist 播放清單,點選前面記憶的那個 .mpls 訊息檔 → Ok




由於本篇教學是將字幕封裝到影片裡面,所以可以包含多個音訊軌道

下方 Audio encoding 切到 Select Audio tracks 然後選取需要的音訊軌

勾選 OK 後,點擊 Queue 排隊按鈕,加入任務列表,進行處理




點到 queue 排隊頁面,可查看處理狀態

如果沒安裝 Haali Media Splitter 他會提醒,點擊 [ 是Y ] 進行安裝

如果卡住,見底部說明 → 教你如何使用組件更新界面 / 使用 MeGUI 開發測試版




關閉預覽

此篇範例,不變更轉換後的影片尺寸,所以用 no_run_resize

影片的輸出尺寸,請參考 → 說明該如何設置 [ AVS Script Creator ] 腳本產生器之預設值

如果你要砍上下黑邊,請參考 → MeGUI 之 Crop 修剪功能解說,能夠去上下黑邊,及裁切影片畫面

上方切到 Filters 過濾器頁面

在 Deinterlacing 逐行掃描面板,點擊 analyse 分析按鈕,等待分析完畢

Deinterlacing 是什麼,請參考 → 說明 [ Deinterlacing 逐行掃描 ] 是做什麼用的?分析步驟

上方切到 Script 腳本頁面,檢查看看,如果無誤,則點擊 Save 按鈕




步驟四、音訊軌轉換,及視訊軌轉換

到了 MeGUI 主界面後,先處理音訊軌道,編碼轉換

由於是多個音訊軌道,可見 Audio encoding 下方,出現 Track 1 ~ Track 4

此處要注意,要單獨點入 Track 軌道,然後再點擊右下角的 Queue 排隊按鈕,

將音訊軌道之編碼轉換,一個一個的個別加入,任務處理序列




點擊 Video encoding 視訊面板右邊的 Config 按鈕,依影片需求,調整品質係數及壓制速度 → OK

此部分之設定,極為重要,因為影響畫質、容量、壓制速度,關於 Config 設定,請參考 → 主界面,上方的視訊編碼器 [ Config ] 之 h264 設置說明

點擊 Queue 排隊按鈕,加入任務處理序列

上方切到 Queue 任務處理序列界面,由於訊視轉檔,處理時間要很久,下方的 After encoding 可以切到 Shutdown 關機,然後人就可以離開了,等跑完,電腦會自動關機




待處理後,可見 BDMV/PLAYLIST/ 目錄下,多了 .m4a 音訊檔及 .264 視訊檔




步驟五、將視訊、音訊、字幕、章節,封裝成一個 mkv 影音檔

Tools 工具 → Muxer 合成器 → MKV Muxer

Video Input 指到要合成的視訊檔 → 開啟

此處不好查看,檔案總管的界面選單 → 可以切成清單,方便檢視




注意:此處的第一個音訊軌道,必須放預設播放的那個音源檔,就是 多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 打開,會優先播放

多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 聽看看,那個是需要的

.m4a 該如何開啟,參考 → 教你該如何做?怎麼設定?才能指定,什麼副檔名,用什麼程式開




[ 預設軌 ] Audio 1 標簽,指到要合成的音訊檔 → 開啟

[ 第二軌 ] 點擊 Audio 2 標簽,指到要合成的音訊檔 → 開啟

[ 第三軌 ] 點擊 Audio 3 標簽,指到要合成的音訊檔 → 開啟

[ 第四軌 ] 點擊 Audio 4 標簽,指到要合成的音訊檔 → 開啟




此範例有5個 .sub 圖形字幕,繁體中文、簡體中文、英文、法文、西班牙文

由於 .sub 是圖形字幕,所以用 Subtitle Edit 打開那些 .sub 圖形字幕,確認那些是需要的

.sub 圖形字幕,是什麼,請參考 → 添加字幕概念:字幕的顯示、字幕的類型、字幕的存檔格式




注意:此處的第一個字幕軌道,必須放預設播放的那個字幕檔,就是 多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 打開,會優先播放

[ 預設軌 ] Subtitle 1 標簽,指到要合成的字幕檔 → 開啟

[ 第二軌 ] 點擊 Subtitle 2 標簽,指到要合成的字幕檔 → 開啟

[ 第三軌 ] 點擊 Subtitle 3 標簽,指到要合成的字幕檔 → 開啟




[ 第四軌 ] 點擊 Subtitle 4 標簽,指到要合成的字幕檔 → 開啟

[ 第五軌 ] 點擊 Subtitle 5 標簽,指到要合成的字幕檔 → 開啟

Chapters File 右邊按鈕,指到抽取出來的章節軌檔案 → 開啟




視訊軌、音訊軌、字幕軌,填入 Name 名稱,方便觀看的人,切換軌道

視訊軌的 Name → 那國的影片

音訊軌的 Language → 切到音源對應語區,而 Name → 填入語言名稱

字幕軌的 Language → 切到字幕對應語區,而 Name → 填入語言名稱

如果是多軌道的,音訊軌及字幕軌,記得切換 Audio 填入,及標簽 Subtitle 標簽填入




OK後,點擊 [ Queue ] 按鈕,加入任務處理列表

待封裝過程跑完,會產生一個 -muxed.mkv 檔




多媒體播放軟體&萬能影音撥放器 打開 -muxed.mkv 影音檔,前中後,檢查一下,看看視訊、音訊、字幕,是否同步,正常無誤

播放 → 視訊軌道、音訊軌道、字幕軌道,可見封裝時,填入的名稱

如果視訊軌道出問題不同步,請參考 視訊軌轉換後,出現延遲不同步,改用 FFMSIndex 即可解決 這篇,做後續處理

如果音訊軌道出問題不同步,請參考 音訊軌轉檔後,聲音變小了 / 沒聲音 / 都變成 擦擦擦 滋滋滋 這篇,做後續處理




後續文章 → [MeGUI 使用教學] 教你如何使用 x265 HEVC 新一代之視訊編碼,來進行壓片


返回目錄 → ( 影音轉檔軟體 MeGUI ) 之使用教學,連結總整理


對上述圖文教學,還不太明白的話,請至下方連結,查看 youtube 視頻解說

視頻解說之第一部分 https://www.youtube.com/watch?v=sHmAe9L2Pp8

謝謝大家,抽空觀看,files備份檔名 converters01039

Teach you how to convert the Blu-ray with some subtitles to mp4 /mkv on the MeGUI

2 則留言:

  1. 你好,馬克!我遇到了在影片BDMV下STREAM文件夾裡的最大的視頻不是完整的影片,這個該如何解決?

    回覆刪除
  2. .

    不使用 playlist 方式,是抓 BDMV/STREAM/ 資料夾

    使用 playlist 方式,是抓 BDMV/PLAYLIST/ 資料夾

    BDMV/PLAYLIST/ 資料夾,是播放清單

    使用 playlist 方式,應該就可以了

    這個部分,未來會更新文章內容,修改了很多次

    .

    回覆刪除

由於一直被灌水, 因此您發表留言之後, 需要等待博客主的審核, 才會公開您的留言, 所以請不要重複的留言
Hello my friend, I have no money, My blog is super chill, Please do not screw me up in the replies at the bottom of the article, thanks a lot